«Символ веры» на грузинском языке

На грузинском языке
მრწამს ერთი ღმერთი, მამა ყოვლისა მპყრობელი, შემოქმედი ცათა და ქუეყანისა, ხილულთა ყოველთა და არა ხილულთა;და ერთი უფალი — იესო ქრისტე, ძე ღმრთისა, მხოლოდშობილი, მამისაგან შობილი უწინარეს ყოველთა საუკუნეთა, ნათელი ნათლისაგან, ღმერთი ჭეშმარიტი ღმრთისაგან ჭეშმარიტისა, შობილი და არა ქმნილი, ერთარსი მამისა, რომლისაგან ყოველი შეიქმნა;

რომელი ჩუენთვის, კაცთათვის, და ჩუენისა ცხოვრებისათვის გარდამოხდა ზეცით და ხორცნი შეისხნა სულისაგან წმიდისა და მარიამისაგან ქალწულისა და განკაცნა.

და ჯუარს-ეცუა ჩუენთვის პონტოელისა პილატეს ზე და ივნო და დაეუფლა;

და აღსდგა მესამესა დღესა მსგავსად წერილისა;

და ამაღლდა ზეცად და მჯდომარე არს მარჯუენით მამისა;

და კუალად მომავალ არს დიდებით განსჯად ცხოველთა და მკუდართა, რომლისა სუფევისა არა არს დასასრულ;

და სული წმიდა, უფალი და ცხოველს-მყოფელი, რომელი მამისაგან გამოვალს, მამისა თანა და ძისა თანა თაყუანის-იცემების და იდიდების, რომელი იტყოდა წინასწარმეტყუელთა მიერ;

ერთი წმიდა კათოლიკე და სამოციქულო ეკლესია.

აღვიარებ ერთსა ნათლისღებასა მოსატევებლად ცოდვათა.

მოველი აღდგომასა მკუდრეთით.

და ცხოვრებისა მერმისა მის საუკუნისასა, ამინ.

Русская транскрипция
мрщамс ерТи РмерТи, мама ёвлисампыробели, Семоямеди цаТа да явеяниса, хилулТа ёвелТа да арахилулТа;да ерТи уфали иесо яристе, Зе РвТиса, мхолодСобили, мамисаган Собили ущинарес ёвелТа саукунеТа, маТели наТлисаган, РмерТи ЩеСмарити РвТисаган ЩеСмаритиса, Собили да араямнили, ерТарси мамиса, ромлисаган ёвели Сеиямна;

ромели ЦвенТвис, кацТаТвис да Цвениса цховребисаТвис гардамохда зециТ да хорцни Сеисхна сулисаган щмидиса да мариамисаган яалщулиса, да ганкацна;

да йварс ецва ЦвенТвис понтоелиса пилатес зе, да ивно, да даефла;

да аРсдга месамеса дРеса мсгавсад щерилиса;

да амаРлда зецад да мйдомаре арс марйвениТ мамиса;

да квалад момавал-арс дидебиТ гансяд цховелТа да мквдарТа, ромлиса суфевиса ара арс дасасрул;

да сули щмида, уфали да цховелсмёфели, ромели мамисаган гамовалс, мамиса да Зиса Тана Таыванисицемебис да идидебис, ромели итёда щинасщарметывелТа миер;

ерТи щмида, каТолике да самоцияуло еклесиа;

аРвиареб ерТса наТлисРебаса мосатевебелад цодваТа;

мовели аРдгомаса мквдреТиТ;

да цховребаса мермисса мис саукунесаса. амин.

Латинская транскрипция
mrwams erTi RmerTi, mama yovlisampyrobeli, Semoqmedi caTa da qveyanisa, xilulTa yovelTa da araxilulTa;

da erTi ufali ieso qriste, Ze RvTisa, mxolodSobili, mamisagan Sobili uwinares yovelTa saukuneTa, maTeli naTlisagan, RmerTi WeSmariti RvTisagan WeSmaritisa, Sobili da araqmnili, erTarsi mamisa, romlisagan yoveli Seiqmna;

romeli CvenTvis, kacTaTvis da Cvenisa cxovrebisaTvis gardamoxda zeciT da xorcni Seisxna sulisagan wmidisa da mariamisagan qalwulisa, da gankacna;

da jvars ecva CvenTvis pontoelisa pilates ze, da ivno, da daefla;

da aRsdga mesamesa dResa msgavsad werilisa;

da amaRlda zecad da mjdomare ars marjveniT mamisa;

da kvalad momaval-ars didebiT gansjad cxovelTa da mkvdarTa, romlisa sufevisa ara ars dasasrul;

da suli wmida, ufali da cxovelsmyofeli, romeli mamisagan gamovals, mamisa da Zisa Tana Tayvanisicemebis da ididebis, romeli ityoda winaswarmetyvelTa mier;

erTi wmida, kaTolike da samociqulo eklesia;

aRviareb erTsa naTlisRebasa mosatevebelad codvaTa;

moveli aRdgomasa mkvdreTiT;

da cxovrebasa mermissa mis saukunesasa. amin.

К прочтению:  Благодарственная молитва Николаю Чудотворцу
Оцените статью
Православный религиозный информационный сайт на все случаи жизни